Мультиредактор. Ру  
     
   
 

 

Типовые ошибки

При оценке типичных недочетов следует заметить первичные и вторичные логические ошибки, дублирование информации, тяжеловесные конструкции, которые затрудняют восприятие. Исходя из своего опыта, могу выделить несколько типичных вариантов. Вот они:

1) неоднозначно трактуемая зависимость между словами

2) попытка выразить в одной фразе несколько различных мыслей

3) устойчивое словосочетание (частотная ошибка)

4) пропущенная валентность (частотная ошибка)

5) речевая недостаточность (или избыточность)

6) логический скачок

7) конкретное понятие вместо общего (и наоборот)

8) подмена понятий

9) несогласованность времен

10) неверное употребление устойчивого выражения (похоже на 3)

11) неоправданный повтор

12) соединение в один смысловой ряд несовместимых понятий (частотная ошибка)

13) неточное словоупотребление

14) неудачное сравнение

15) нерациональное расположение информации

 

16) завуалированный смысл (автор хотел что-то сказать так, чтобы понял только автор)

17) нарушение закона противоречия

18) лексическая несочетаемость

19) неточное выражение мысли

20) дублирование

21) однополюсное утверждение

22) несоответствие посылки и следствия

23) ошибка согласования

24) неверно употребленная сочинительная связь

 

25) тавтология

 

26) свернутая информация (автор умалчивает о чем-то)

 

27) неуместная метафоризация

 

28) употребление большого количества жесткого жаргона

 

 В качестве примеров рассмотрим мои рабочие исправления:

1) «Как сейчас помню: этого ослика каждый день приводил на пляж фотограф-азербайджанец, фотографировались с ним (исправлено: с животным; наименование ошибки: неоднозначно трактуемая зависимость между словами; с  кем с ним – с фотографом? или осликом?) в основном дети, ну и я в том числе (исправлено под вопросом: была как раз в числе тех, кому посчастливилось участвовать в фотосъемке), рассказывает 38-летняя петербурженка Анна Давыдова, листая свой школьный фотоальбом.

2) Тогда мы с родственниками отдыхали в Азербайджане одну неделю в Баку и одну неделю на море в Яламе. Я до сих пор вспоминаю тот травяной чай в стеклянных стаканчиках, теплое море и обилие сверстников со всего СССР (исправлено и добавлено: царившую тогда радостную атмосферу. Вспоминаю своих сверстников, коих собиралось великое множество со всего СССР; наименование ошибки: попытка выразить в одной фразе несколько различных мыслей).

3) Военную технику к Баку в 1988 году стягивали в связи с назревающими столкновениями (исправлено: конфликтами; наименование ошибки: устойчивое выражение) в Нагорном Карабахе – области, которой суждено было стать первой «горячей точкой» в СССР.

4) Азербайджан участвует в крупнейших международных туристических выставках, по всей стране строятся новые отели, приморские курорты и горнолыжные парки, а рекламные ролики (исправлено: . Рекламные ролики; наименование ошибки: тяжеловесная конструкция), расписывающие прелести края ковров, нефтяных вышек и спелых гранатов, крутят на каналах (исправлено: по таким крупным каналам, как; наименование ошибки: пропущенная валентность) Си-эн-эн и «Евроньюс».

5,6,7) Молодые продавцы, официанты и экскурсоводы уже выучили английский язык, но их родители вместо того, чтобы радоваться, недоуменно спрашивают: «Когда же поедут наши, из России?» (исправлено: Увеличивается спрос на персонал, знающий иностранный язык. Чтобы иметь перспективы карьерного роста, молодые специалисты (продавцы, официанты и экскурсоводы) учат английский.  Вместо того, чтобы радоваться приобритенным навыкам и знаниям детей, их родители лишь недоуменно вопрошают: «Когда же поедут наши, из России?»; наименование ошибок: речевая недостаточность, логический скачок (я так и не поняла, где заключается противоречие того, что дети выучили язык, а их родители ждут туристов из России?); конкретное понятие вместо общего (молодые продавцы, официанты и экскурсоводы), ряд можно бесконечно продолжить, что нерационально).

           8) Во Дворце текинских ханов, что высится на Зеленом холме, каждая комната образец редкого стиля и мастерства. Цветные узоры на потолке и стенах можно рассматривать часами, а витражи переливаются десятками тысяч мельчайших деталей (исправлено: десятки тысяч деталей на витражах красиво переливаются; наименование ошибки: подмена понятий).

            9) Недавно построенные высотки разной степени завершенности торчат среди циклопических дворцов сталинской эпохи, а те, в свою очередь, подпирают глиняные мазанки и каменные дома-крепости средневекового периода (исправлено и сокращено: Недавно построенные высотки поднимаются над циклопическими дворцами сталинской эпохи, а те, в свою очередь, подпирают глиняные мазанки и каменные дома крепости; наименование ошибки: несогласованность времен; построенные высотки предполагают их готовность и степень их завершенности только одна – завершенная).

10) Один из немногих очагов спокойствия (исправлено: уголков; наименование ошибки: устойчивое выражение; есть очаг возгорания), где улушать или благоустраивать уже нечего, – парк имени Гейдара Алиева перед дворцом имени Гейдара Алиева (исправлено: парк перед дворцом имени Гейдара Алиева; наименование ошибки: неоправданный повтор).

11) Но правительство страны (добавлено: сегодня) все активнее старается зарабатывать и на других ресурсах страны (исправлено: обращаться и к другим источникам дохода; наименование ошибки: неоправданный повтор; страны-страны): прекрасном климате, богатом историческом наследии и восточном гостеприимстве.

12) Молодого человека зовут Мехди, он азербайджанец (исправлено: из Азербайджана), но живет и работает в Иране. «Я очарован Баку – здесь столько новых зданий, магазинов, ресторанов и красивых девушек(исправлено: здесь столько новых зданий: магазинов, ресторанов. Я встречал здесь столько красивых девушек!; наименование ошибок: соединение в один смысловой ряд несовместимых понятий (соединить рестораны и магазины с девушками – как-то ошибочно), соединение общего (новых зданий) и конкретного (магазинов, ресторанов), хотя последнее в данном случае спорно, все же желательно этого избегать).

13) Он почти кричит от восторга, но тут же осекается: «Вот только все очень дорого! Завтра же уезжаю обратно домой, иначе потрачу (исправлено: растрачу; наименование ошибки: неточное словоупотребление) все деньги!».

14) Это обнесенный крепостной стеной клубок  узких улочек и площадей с приземистыми домами, восточными банями-хамамами, караван-сараями, роскошным дворцом Ширваншахов и символом города – каменной Девичьей башней, о времени строительства которой ученые-историки до сих пор спорят: то ли XII век, то ли более ранний период (исправлено: Это сцепление узких улочек и площадей с приземистыми домами, восточными банями-хамамами, караван-сараями, с роскошным дворцом Ширваншахов и символом города – каменной Девичьей башней (о времени строительства которой ученые-историки до сих пор спорят: то ли XII век, то ли более ранний период), окруженное крепостной стеной; наименование ошибки: неудачное сравнение).

15) В 100 километрах от  столицы на лугах появляется изумрудная трава, а за лесистым Шемахинским перевалом и вовсе начинается как будто другая страна: дубовые рощи, бурные горные реки, ухоженные поля и села, ветви фруктовых деревьев во дворах которых ломаются от спелых хурмы и гранатов (исправлено: села, во дворах которых ветви фруктовых деревьев ломаются от спелых хурмы и гранатов; наименование ошибки: нерациональное расположение информации, что затрудняет восприятие).

16)  С тех пор Азербайджан перестали считать курортным регионом, в России долгое время о бывшей советской республике вспоминали лишь при походах на рынок (исправлено: когда встречали лица приезжих на рынках; наименование ошибки: завуалированная мысль), а в остальном мире – в связи с шумихой вокруг новых нефтепроводов, которые должны (добавлено: были) доставлять каспийскую нефть в европейские страны.

17) Профессор Карамут и инженер Озмен хорошо знакомы. Ведь вот уже много месяцев они вместе бьются над одной и той же проблемой (исправлено: пытаются прийти к соглашению, причина споров одна –; наименование ошибок: подмена понятий: биться можно над решением проблемы; нарушение закона противоречия, как следует из контекста: если бы они бились вместе, не возникало бы споров)районом (исправлено: район) площадью 15 000 квадратных метров около Еникапы, на европейской части Стамбула, в нескольких сотнях метров от бе­рега Мраморного моря.

18) Турецким властям было нелегко найти выход из сложившейся ситуации. С одной стороны, страна хочет доказать европейским соседям, что здесь заботливо относятся (исправлено: заботятся о культурном наследии; наименование ошибки: лексическая несочетаемость) к общему культурному наследию.

19) «Наши археологи несут огромную культурную ответственность (исправлено: ответственны за культурное наследие; наименование ошибки: неточное выражение мысли), говорит профессор Карамут, руководитель научных исследований. После находок в Еникапы наконец не осталось больше белых пятен в истории нашего города».

20) Следы прошлого, с которыми сталкиваются строители в азиатской части города, гораздо старше находок археологов. Они значительно менее ценны и намного более тверды (сокращено; наименование ошибок: завуалированная мысль, пропущенная валентность, дублирование нижеизложенного).

Там, где туннель «Мармарай» должен пройти не под водой, а под землей, в отложениях горных пород бурильные машины постоянно натыкаются на колонны застывшей магмы. Это свидетельства землетрясений, тысячи лет назад сотрясавших регион.

21) У Озмена нет другого выбора, кроме оптимизма (исправлено: У Озмена оптимистичный подход; Озмен надеется на лучшее; наименование ошибки: однополюсное утверждение): «В Сан-Франциско и в японском Кобе туннели построены именно так. И они уже выдержали несколько землетрясений».

22) Пока инженеры размышляют о катастрофах будущего, археологи на месте будущего вокзала в Еникапы радуются последствиям катастроф прошлого (исправлено: делают удивительные открытия, изучая следы прошлых катастроф; наименование ошибки: несоответствие посылки и следствия; нормальному человеку никак невозможно радоваться катастрофе).

 

23) Две длинные белые палатки скрывали две последние находки: остовы галер, каждая из которых была когда-то по (сокращено: по) 30 метров в длину, но годы оставили только по 20 метров (исправлено: За двумя длинными белыми палатками – две последние находки: остовы галер, каждая из которых была когда-то 30 метров в длину. Но годы берут свое – сейчас длина их составляет 20 метров; наименование ошибок: согласование в падеже, устойчивое выражение, тогда уж: годы берут свое).

 

24)  Через несколько часов Хейзел будит нас, во все горло и на удивление фальшиво распевая: «Утро наступило...» (исправлено: сначала кричит во все горло и будит нас, а затем на удивление фальшиво распевает: «Утро наступило...»; наименование ошибки: неверно употребленная сочинительная связь).

 

25) «Мы намеренно проигнорировали все, что связано с Тунгусским метеоритом, говорит Сергей Карпухин. Мы хотели показать, что привычная красота Земли, кажущаяся обычной (исправлено и сокращено: привычная красота Земли; наименование ошибки: тавтология), на самом деле не менее интересна, чем таинственные явления».

26) Свой маршрут путешественники начали с Колымской трассы, которая известна своей мрачной историей, связанной со сталинскими лагерями. Иногда трассу называют «дорогой на костях» (недочет: свернутая информация).

 

И исправления профессиональных рецензентов:

27) Неуместная метафоризация: «Тем временем, опухоль продолжала расти, сдавливая горло смертоносными объятиями».

28) Употребление жаргонной лексики. «Общаясь в ходе подготовки рукописи с одним из медицинских печатных органов, получил «нахлобучку» за то, что позволил себе, не имея специального образования, критиковать работников здравоохранения».

«Стоит ли удивляться тому, что в московских больницах нередко больного с переломом конечностей держат до операции три-пять и более дней только из-за того, что врачу нужно втюхать ему дорогой импортный имплантант».

«Очень часто многие из них [врачебные ошибки] происходят из-за расхлябанности, несоблюдения элементарных правил медицинского ухода и полнейшего равнодушия сотрудников».

Чтобы избавить высказывания от излишней экспрессивной окраски, в приведенных выше предложениях выделенные слова лучше заменить на: «упрек», «навязать покупку дорогого импортного имплантанта» и «неорганизованности».

 

В основном типичные недостатки касаются журнальных статей (стандарт).

 
Hosted by uCoz